注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

不是文青的伪文青的博客

纯属喜欢文字,但不懂文艺。

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

不是文艺青年的伪文艺青年,是什么,文艺流氓。收集一些喜欢的歌,收集一些喜欢字,收集一些喜欢的图片,还有一些喜爱的电影。只是一种爱好。

文章分类
网易考拉推荐

岁月偷不走的青春。  

来自燦先生丶   2012-08-04 12:08:48|  分类: 默认分类 |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
昨晚,执着的看完了《岁月神偷》。悲情的情节,还有从头至尾都很悲情的音乐。故事的情节并没有很吸引我,却欣喜的听到了一首久违的老歌,细枝末节的东西总是容易打动人,电脑上的音乐播放器每次随机到这首歌时,我内心深处最柔软的地方就会不自觉的泛起暖意。这首动人心弦的歌曲---《Pussywillows, cat tails》。这是罗进一提着红彩鹊去看芳菲时播的英文插曲,缓慢的节奏,低声的吟唱,叫人唏嘘不已,欲罢不能。

这首歌是加拿大的民谣歌手Gordon Lightfoot的作品,出自1969年的专辑《Sunday Concert》。关于Gordon Lightfoot,网上的资料少得出奇,可能年代太久远了吧。翻来覆去只找到他的一张照片。

岁月偷不走的青春。 - 不是文青的伪文青 - 不是文青的伪文青的博客

      

       英文歌词:

Pussywillows cat-tails soft winds and roses

Rainpools in the woodland water to my knees

Shivering quivering the warm breath of spring

Pussywillows cat-tails soft winds and roses

Catbirds and cornfields daydreams together  

Riding on the roadside the dust gets in your eyes  

Reveling, disheveling the summer nights can bring

Pussywillows cat-tails soft winds and roses

Slanted rays and colored days stark blue horizons  

Naked limbs and wheat bins hazy afternoons

Voicing rejoicing the wine cups do bring

Pussywillows cat-tails soft winds and roses  

Harsh nights and candlelights wood fires a-blazin

Soft lips and fingertips resting in my soul  

Treasuring remembering the promise of spring

Pussywillows cat-tails soft winds and roses  

中文翻译

柔风吹杨柳

香蒲共蔷薇

林间积雨水

春暖气微微

黄粱偕一梦

猫鹊麦田飞

路上尘迷眼

夏夜乐不归

雾树谷仓畔

天际满斜晖 

酒冽欢声动

何妨醉千杯

篝火彻夜燃

唇软我心飞

珍重春宵约

情深胜珠桂

此曲咏不尽

百转又千回

柔风吹杨柳

香蒲共蔷薇  

  评论这张
 
阅读(643)| 评论(3)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017